您好,蔡蔡就为大家解答关于今夜月色真美下一句歌词,今夜月色真美相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说。
2、不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)原文找不到哦。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。
今夜月色真美下一句歌词(今夜月色真美),这个怎么弄啊?求快教教我!
您好,蔡蔡就为大家解答关于今夜月色真美下一句歌词,今夜月色真美相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说。
2、不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)原文找不到哦。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。